(1 ед. лезу) несов.
(движение опред.-напр. — ср. неопр.-напр. лазить)
1) (карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse (наверх); descender (непр.) vt (вниз)
лезть на дерево — subirse a un árbol
лезть через стену, забор — escalar un muro, una valla
лезть в яму — descender a una fosa
2) (пробираться — ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) (проскальзывать)
лезть в окно — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar vi
лезть в воду — meterse en el agua
лезть в ванну — meterse en el baño
4) разг. (проникать рукой внутрь) meter vt, meterse
лезть в шкаф, в ящик — rebuscar en el armario, en el cajón
лезть в карман — rebuscar en el bolsillo
5) разг. чаще с отриц. (вмещаться) entrar vi, caber (непр.) vt
книга не лезет в сумку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa
6) (проникать) penetrar vt
пыль лезет в глаза — el polvo penetra en los ojos
7) (пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi
8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) vi
шапка лезет на глаза — el gorro cae sobre los ojos
9) прост. (вмешиваться во что-либо) (entro)meterse, inmiscuirse, ingerirse (непр.)
лезть в ссору, в драку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta
лезть не в своё дело — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)
лезть на скандал — provocar un escándalo
10) прост. (приставать) molestar vt, incomodar vt, importunar vt, fastidiar vt, chinchar vt (fam.)
лезть с пустяками (к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)
что ты ко мне лезешь? — ¿qué te metes conmigo?
11) разг. (добиваться более высокого положения) conquistar vt, escalar vt
лезть в директора — tratar de conquistar el cargo de director
12) (выпадать — о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)
13) разг. (расползаться — о ткани, коже) romperse (непр.), abrirse, rasgarse (de viejo)
пальто лезет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras
14) разг. (быть впору) entrar vi
туфли мне не лезут — no me entran los zapatos
••
лезть из кожи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse
лезть на рожон — meterse en la boca del lobo
лезть в голову — meterse en la cabeza
лезть в чью-либо душу — meterse en vidas ajenas
лезть в бутылку прост. — subirse a la parra
лезть на (в) глаза — saltar a los ojos, ponerse en evidencia
хоть в петлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello
хоть на стену лезь — es para darse al diablo
не лезть за словом в карман — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua
не лезет в горло (что-либо) — no puedo atravesar bocado
у него глаза на лоб лезут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos