Полный русско-английский словарь
Муж. 1) nose у меня идет кровь носом — my nose is bleeding нос высовывать — to poke one's nose out щелкать кого-л. по носу — to give smb. a flick/fillip on the nose расквашивать нос кому-л. — to give smb. a bloody nose расквашивать себе нос — to get one's nose smashed дать в нос —to conk тыкать носом кого-л. во что-л. — to rub smb.'s nose in smth. говорить в нос — to speak through one's nose сморкать нос — to blow one's nose хлюпать носом, шмыгать носом — to sniff ястребиный нос — hawk nose зажимать нос — to hold one's nose показывать нос — to thumb one's nose (at) прямо в нос — to full on the nose вздернутый нос — pug nose, pug-nose, snub nose, turned-up nose под носом, перед самым носом — (right) under smb.'s very nose 2) (у птицы) beak 3) мор. prow; bow, head ∙ нос корабля — rostrum водить за нос — to lead by the nose, to lead smb. on задирать нос, поднимать нос — to assume airs; to put on airs идиом.; to turn up one's nose; to be haughty вешать нос — to be down in the mouth/dumps воротить нос (от) — — to turn up one's nose (at) совать нос — to poke/thrust one's nose into smth., to pry into smth. клевать носом — to nod off to sleep нос к носу — face to face, nose to nose остаться с носом — to be left high and dry, to be left empty-handed на носу — (в скором времени) at hand, near утереть нос кому-л. разг. — to get the better of smb. уткнуть нос в книгу, уткнуться носом в книгу— to bury oneself in a book ворчать себе под нос — to mutter (into one's beard) с гулькин нос разг. — less than nothing заруби(те) на носу/лбу! — to mark it well! драть нос разг. — to turn up one's nose держать нос по ветру — to be a timeserver; to trim one's sails to the wind; to wait to see м. 1. nose; у него кровь идёт из ~у his nose is bleeding; 2. (клюв птицы) beak; 3. (судна) bows pl. , bow; (самолёта) nose; на ~у in the bows; говорить в ~ speak* through oneś nose, speak* with a twang; показать ~ кому-л. make* a long nose at smb. ; thumb oneś nose at smb. ; дальше своего ~а не видеть not see an inch beyond oneś nose; из-под самого ~а from under oneś very nose; остаться с ~ом be* left in the lurch, be* made a fool; совать свой ~ в чужие дела poke oneś nose into other peopleś business; закрывать дверь перед самым ~ом shut* the door in smb.ś face; зима на ~у winter is just round the corner; задрать ~ разг. cock oneś nose; клевать ~ом nod; повесить ~ (на квинту) be* crestfallen; уткнуться ~ом во что-л. bury* oneś face in smth.