Этимологический словарь Макса Фасмера

яма

я́ма

диал. ня́ма – то же, вятск., перм. (Даль), укр., блр. я́ма, др.-русск., ст.-слав. ѩма λάκκος (Супр.), болг. я́ма, сербохорв. jа̏ма, словен. jáma, чеш. jáma, слвц. jаmа, польск., в.-луж., н.-луж. jаmа, полаб. jomó.

Праслав. *jаmа, а не *аmа. Считают родственными греч. ἄμη "лопата, мотыга", δι-αμᾶν "разрывать", ἀμάρα "ров, канава, борозда", ἐξ-αμᾶν "вырывать"; см. Остхоф, KZ 23, 86; Сольмсен, Beitr. 194 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 15; Бернекер I, 444; семасиологические возражения см. у Лидена (KZ 41, 395 и сл.) и Мейе (Ét. 249). Обращает также на себя внимание отсутствие ст.-слав. *ама. С др. стороны, Лиден (там же) сближает слав. слово с ирл., гэльск. uaimh ж. "пещера, могила", ср.-ирл. (h)uaim, род. п. uаmа, -аd "пещера", др.-ирл. huam – глосса "sресus", авест. ūnā ж. "дыра, трещина", греч. εὑνή "ложе, постель", с праформой *ō(u̯)mā; см. также Розвадовский, RS 1, 273. Далее выдвигают иное сравнение слав. jama – с лит. lomà "низина", лтш. lãmа – то же, лат. lāmа "лужа, болото", предполагая начальное и.-е. l᾽; см. В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1912, 581; Kl. Schr. 59; Ф. Хартман, "Glotta", 6, 338; Педерсен, Symbolae Danielsson 266. Следует отклонить сопоставление слав. jama с лтш. juõmа "глубокое место между двумя мелями", вопреки Зубатому (ВВ 18, 251), Ягичу (AfslPh 2, 396), потому что последнее заимств. из лив. juom – то же; см. М. – Э. 2, 126; Кеттунен, Liv. Wb. 96. Сомнительна связь с фин. uoma "глубина, небольшая долина", вопреки Розвадовскому (RS 6, 53). Абсолютно абсурдно сближение с jęti "брать" (Гебауэр, НМ. I, 611); см. Мейе, МSL 14, 365; Бернекер, там же; Лиден, там же.

В других словарях



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте