Этимологический словарь Макса Фасмера
Сия́, сие́, также в составе слова сего́дня; сию́ мину́ту, днесь, ле́тось, осене́сь, вёснусь, ноче́сь, ни с того́, ни с сего́; укр. сей, ся, се (ся́я ж., се́є ср. р.), др.-русск. сь, си, се, местоим. сии, сиɪа, сиɪе, также редуплицированное сьсь, сесь (часто с ХIV в.; см. Соболевский, РФВ 64, 158; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 66), ст.-слав. сь, си, се οὗτος, αὑτός, ὅδε (Супр.), им. п. мн. ч. м. р. сии, преобразованный из стар. основы на -i *sьje (Вайан, RЕS 12, 230), сербохорв. са̑j, си м., са, саj ж., се ср. р. (Лескин, Skr. Gr. 408, 452), словен. sej, др.-чеш. sеn (n от оn); относительно следов в других слав. языках см. Вондрак, Vgl. Gr. 2, 92 и сл.
И.-е. *k̂is, представленное в лит. šìs "этот", ж. šì, лтш. šis, ж. šī, др.-прусск. schis, лит. šì-tas "этот", лат. сis "по эту сторону", citrā "по эту сторону, внутри, под, без", citrō "сюда", гот. himmа "этому", hinа "этого", д.-в.-н. hiutu "сегодня" (из *hiu-tagu), hiuru (*hiu-jâru) "в этом году", греч. ἐ-κεῖ "там", ион. κεῖ, эол. κῆ, фриг. σεμου(ν) "этому", арм. s – артикль (напр., tēr-s "этот господин"), хетт. kā-, ki- "этот", ирл. сé "этот"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 322 и сл.; Траутман, ВSW 304; Арr. Sprd. 421; Миккола, Ursl. Gr. 3, 18; М.–Э. 4, 18 и сл.; Педерсен, Мuršili 53; Хюбшман 487; Вальде–Гофм. 1, 192 и сл., 222; Торп 87. От приведенных выше слов нужно отделять алб. si-vjét "в этом году", sonde "сегодня ночью", sоt "сегодня", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383), Траутману (там же); ср. Педерсен, KZ 36, 336.