1) (уйти в разные места) andarsene
гости разошлись поздно вечером — gli ospiti se ne sono andati a tarda sera
2) (уйти в разные стороны друг от друга) separarsi, staccarsi
полдороги мы шли вместе, потом разошлись — abbiamo camminato metà della strada insieme, poi ci siamo separati
3) (рассеяться, исчезнуть) sparire, dissiparsi, disperdersi
тучи разошлись — le nuvole si sono disperse
4) (разгладиться) lisciarsi, spianarsi
морщины разошлись — le rughe si sono spianate
5) (раствориться) sciogliersi, dissolversi
сахар разошёлся — lo zucchero si è sciolto
6) (израсходоваться) spendersi, consumarsi
запасы разошлись быстро — le scorte si sono consumate presto
7) (оказаться раскупленным) esaurirsi, essere venduto
весь тираж разошёлся за полмесяца — tutta la tiratura è andata esaurita in un mese
8) (не встретиться, разминуться) non incontrarsi
мы разошлись на людной улице — non ci siamo incontrati nella strada affollata
9) (дать пройти друг другу) dare il passaggio, far passare
две машины не могли бы разойтись на этой узкой улочке — due macchine che andassero in direzioni opposte non potevano passare in questa viuzza stretta
10) (расстаться, прервать отношения) separarsi, rompere le relazioni
супруги разошлись — i coniugi si sono separati
11) (обнаружить разногласие) trovarsi in disaccordo, discordare
мы с ними разошлись во взглядах на реформы — ci siamo trovati in disaccordo con loro sulle riforme
12) (разъединиться) dividersi, staccarsi
швы на бёдрах разошлись — le cuciture sui fianchi si sono divise
13) (распространиться по поверхности) spargersi
масляное пятно разошлось по воде — la macchia d'olio si è sparsa sull'acqua
14) (приобрести большую скорость) acquistare grande velocità
••
дождь разошёлся — la pioggia si è fatta forte
15) (войти во вкус) prendere gusto
плясуны разошлись — i danzatori hanno preso gusto a danzare
16) (прийти в сильное возбуждение) sfrenarsi, scatenarsi