Этимологический словарь Макса Фасмера
Ж., плеши́вый, плеха́н (см.), укр. плíш, плiши́вий, блр. плеш, др.-русск. плѣшь, плѣшивъ, болг. плеши́в (Младенов 429), сербохорв. названия гор Пље̏шевица, Пле̏шевица, словен. рlе̣̑š, plẹ́ša ж. "плешь", plẹšìv, -íva, прилаг., чеш. рlеš ж., plešivý, слвц. рlеšinа, plešivý, польск. plesz.
Праслав. *рlе̌хъ, *рlěšь; связано чередованием гласных с *рlьх- в чеш. plchý "лысый"; родственно лит. plìkas "голый", лтш. pliks – то же, лит. pleĩkė "лысина, плешь", лтш. pleiks "лысый (о голове)", лит. plìkė "голая равнина, лысина, плешь", лтш. plaiskums м. "пустое место"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 73; Мейе, Ét. 174, 358; Dial. ideur. 81; Мейе–Вайан 24; Траутман, ВSW 226 и сл.; М.–Э. 3, 334, 344; Эндзелин, СБЭ 125; Лескин, Bildg. 598; судя по ударению балт. слов, заимствование лит. plìkas из слав. *рlьхъ исключено, вопреки Уленбеку (IF 17, 176). Следует предположить и.-е. *plikh-, *ploikh-, вопреки Махеку ("Slavia", 16, 166). Фонетически невозможно родство с нем. Blässe "бледность, блеклость, белое пятно", вопреки Маценауэру (LF 13, 170), невероятно привлечение слова пле́сень, вопреки Брюкнеру (KZ 43, 309; Sɫown. 418).