Этимологический словарь Макса Фасмера
I пересле́га
"перекладина в кровле", псковск., тверск. (Даль). Во всяком случае, связано с пере- и слега́ (см.). Абсолютно гадательно сближение с лит. sleñkstis, sleñksnis "порог", лтш. slеñ̨gΏе, slеñ̨gΏis "дверной косяк, оконная лутка остов ставень" (Маценауэр, LF 14, 82). Лтш. слова, согласно Мюленбаху–Эндзелину (М.–Э. 3, 926), заимств. из ср.-нж.-нем. slenge "оправа, рама". Ср. также сляга́.
II переслёга
пересле́жина "брак в пряже", владим., тверск. (Даль), словен. preslẹ̑gast "имеющий изъян, потертый, изношенный". Недостоверно родство с греч. λήγω, аор. ἔληξα "ослаблять (пружину), переставать", λαγαρός "слабый, тонкий", лат. langueo "слабну, вяну", lахus "рыхлый, вялый", д.-в.-н. slah "вялый", др.-ирл. lасс "слабый, вялый", (Прусик, KZ 35, 602; Маценауэр LF 14, 176; Вальде–Гофм. I, 758 и сл.). Не оказывает пользы и сравнение с лтш. sluogsne, sluõksnе "узкая полоса (напр., бумаги, кожи и т. д.)", с греч. κλώθω "тку" (Прельвиц 229).