Этимологический словарь Макса Фасмера
ны́не
ны́н(ь)че, наряду с но́не, нонь (см.), укр. ни́нi, ни́нька, ни́нiка, др.-русск. нынѣ, ныня, ст.-слав. нынѣ, нынѩ, иынѣчоу νῦν (Супр.), болг. ни́не (Младенов 358), др.-чеш. nynie, чеш nyní, польск. ninie, кашуб. ninia.
Родственно лит. nūnaĩ "теперь, сейчас", др.-инд. nūnáṃ – то же, авест. nūrǝm, греч. νῦν, νύν, лат. nunc, ср.-в.-н. nun, далее лит. nu "теперь, сейчас", nùgi, лтш. nu, др.-инд. nū́, nú, авест. nū, греч. νύ, νύν, νῦν, алб. ni (*nū), д.-в.-н. nu, nû; см. И. Шмидт, Pluralb. 219; Бругман, Grdr. 2, 3, 991; Траутман, KZ 49, 251; ВSW 201; М.–Э. 2, 754; Эндзелин, СБЭ 199; Френкель, МSL 19, 28; ВSрr. 44. Далее пытаются сблизить с др.-инд. navī́nas "новый", др.-прусск. nauns – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 144, 150; Ильинский, РФВ 62, 243 и сл. Отсюда ны́нешний, но́нешний, др.-русск. нынѣчьныи, ст.-слав. нынѣштьнь (Еuсh. Sin.). Ср. образование дома́шний. См. также но́ньче, но. Ср. конец слова др.-русск. нынѣча (Паремейник XII–XIII вв.; см. Соболевский, Лекции 98), да́веча, тепе́реча, а также др.-инд. са "и", авест. čа – то же, греч. τέ, лат. que, neque.
••
[Сравнение -нѣ в нынѣ с греч. ναί см. Пизани, "Rendiconti Ist. Lomb.", 77, 1943–1944, стр. 560. – Т.]