Этимологический словарь Макса Фасмера
Род. п. -а; корма́, кормы́ мн., м. р. "пастбища, выгоны"; укр. корм, ко́рма ж. "корм, пища", ст.-слав. кръма τροφή (Супр.), болг. къ́рма, сербохорв. кр́ма "корм на зиму", словен. kŕmа "пропитание, корм для скота, сено", чеш., слвц. krm, krmě "пища, корм", польск. karm, род. п. karmi ж., karmia, в.-луж. korm, н.-луж. kjarm. Отсюда корми́ть, кормлю́, укр. корми́ти, ст.-слав. кръмити τρέφειν, болг. къ́рмя "кормлю", сербохорв. кр́мити, кр̑ми̑м, словен. kŕmiti, чеш. krmiti, слвц. kŕmit᾽, польск. karmić, в.-луж. kormić, н.-луж. kjarmiś.
Ср. ирл. coirm, cuirm "пиво", галльск. κοῦρμι "род пива", лат. сrеmоr "слизистый густой сок"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 168; иначе у Бернекера (1, 669), Вальде–Гофм. (1, 287 и сл.). Сравнение с греч. κορέσκω "насыщаю", κόρος "насыщение", лит. šeriù, šérti "кормить", ра̃šаrаs "корм" допустимо лишь при предположении чередования задненёбных; см. Сольмсен, KZ 35, 483; Остхоф, Еt. Раrеrgа 1, 62; Фик 1, 422; Бецценбергер, ВВ 17, 222. Прочие сравнения сомнительны, например с д.-в.-н. scirmen, нов.-в.-н. schirmen "защищать, заслонять" (Голуб 118) или с др.-инд. kr̥ṇā́ti, kr̥ṇṓti "ранит, убивает", греч. κείρω, καρῆναι "отрезать, стричь", лат. căro "мясо", первонач. "обрезок" (Бернекер 1, 668 и сл.). Брюкнер (496) и Махек (Rесhеrсhеs 38) сближают со скоро́мный.