Этимологический словарь Макса Фасмера
кали́на
растение "Viburnum opulus", укр. кали́на, болг. кали́на "калина; гранат", сербохорв. ка̀лина "фисташник терпентинный, бирючина", словен. kalína "калина", чеш. kalina – то же, польск. kalina – то же, в.-луж. kalena "Viburnum", н.-луж. kalina – то же.
Обычно сравнивают с д.-в.-н. holuntar, holantar, ср.-в.-н. holunter, нов.-в.-н. Holunder, Ноldеr "бузина" (Клюге-Гётце 254; Цупица, GG 121; Торп 95 и сл.), но это сопоставление не достоверно. Более приемлемо сравнение с кал, при исходном знач. "куст с черными ягодами", аналогично "Ligustrum" (Бернекер 1, 473; Вальде–Гофм. I, 139). Менее вероятно родство с кали́ть – в связи с алыми цветами калины (Ростафинский у Бернекера, там же; Брюкнер 214); вероятнее мнение Голуба (94) о родстве с кал по причине влаголюбивости этого растения. Агрель (Zwei Beitr. 11 и сл.) неубедительно сравнивает кали́на с др.-инд. c̨alás "палка", арм. salard "ветвь с листьями".
••
[К объяснению Голуба присоединяется Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388); ср. еще Махек, NŘ, 11, 1927, стр. 121; "Slavia", 23, 1954, стр. 65. – Т.]