Этимологический словарь Макса Фасмера
го́лоть
ж. "гололедица", диал. ко́лоть "замерзшая земля, гололедица", севск. (по аналогии коле́ть), др.-русск. голоть ж. "гололедица", ср.-болг. голоть κρύσταλλος, сербохорв. стар. голот ж. "хрусталь" (вероятно, из цслав.), чеш. holet, род. п. holti ж. "иней".
К го́лый. Ср. гололе́дица, чеш. holomráz – то же; Бернекер 1, 322. Сюда же лтш. gàla, gāla "тонкая корка льда, гололедица, остатки снега на дороге"; см. М. – Э. 1, 617. На основании варианта го́лодь "гололедица" (сиб.), древность которого, однако, не доказана, Потебня (РФВ 3, 98) предполагал родство с цслав. жлѣдица, укр. о́желедь "гололедица", а также лат. gelu "холод", нем. kalt "холодный", греч. γελανδρόν ̇ ψυχρόν (Гесихий); ср. также Бецценбергер, ВВ 16, 242.