Этимологический словарь Макса Фасмера
I глоба́
I. "поперечная балка, жердь, длинный шест", псковск., гло́бка "балка, перекладина", укр. глоба́ "косо растущее дерево, железный клин"; см. Р. Смаль-Стоцкий, "Slavia", 5, стр. 38.
Едва ли связано с болг. глоб "глазница", словен. glóbati "выдалбливать, грызть" (Бернекер 1, 305), скорее к русск. огло́бля, болг. сглобя́ "собираю, скрепляю", сербохорв. згло̀бити – то же, чеш. hlobiti "загонять сваю", польск. gɫobić "скреплять, сжимать, загонять клин", далее, лит. glė́bti, glė́biu "охватывать", наряду с glóbti, globóti – то же, ср.-нж.-н. klave "ярмо коровы", д.-в.-н. klâftra "сажень"; ср. Бернекер 1, 305; Преобр. 1, 126 и сл.; Траутман, BSW 91; Apr. Sprd. 403 (без русск. и укр. слов.); см. Клюге-Гётце 304.
II глоба́
II. "тропка (в лесу)", моложск. (РФВ 67, 255), также южн.
Если знач. "дорога" развилось из знач. "мостик, перекладина", то в таком случае это слово тождественно глоба́ I, но знач. "тропа, дорожка" очень распространено, поэтому, возм., следует разделять эти слова. Ср. болг. глоб "углубление, полость", польск. wygɫobić "делать полым, пустым внутри" и т. д., далее, греч. γλάφω "копаю, скребу ", γλάφυ "яма"; см. Бернекер 1, 305 и сл.; Траутман, BSW 90; Mi. EW 66; Буазак 150.