Этимологический словарь Макса Фасмера

Бескиды

Бески́ды

мн. – внешняя горная цепь Карпат в Словакии; раньше Бескыдъ (Срезн. I, 73), укр. Бе́скид, польск. Beskid, Beszkid, венг. Beszkéd (см. Мелих, FUF 13, 172). Наряду с этим др.-польск. Bieszczad (XVI – XVII вв.), соврем. силез. Bieszczad, укр. Бещади. Согласно Соболевскому (РФВ 64, 101), это хронологически различные заимств. иноязычного названия в слав. Он сравнивает с укр. беске́ди мн. "горы, скалы" (Желеховский), которое, впрочем, хорошо объясняется из названия гор. Др.-польск. Bieszczad (В. Потоцкий) из *Beskědъ Со времен Шафарика предпринимались попытки объяснить название как производное от фрак. этнонима αέσσοι, αίεσσοι "бессы" – Первольф, AfslPh 7, 625; Брюкнер 21 и сл. Последний возводит это слово к польск. *bieski, откуда *beskēdь, но форма *bieski повисает в воздухе. Если бы название было фрак., его следовало бы связать с алб. bjeshkë "горное пастбище, горная цепь" (Иокль, LKU 165 и сл. и Манн 31), как предлагал Добровольский (RS 15, 177), не объяснивший, правда, производного на -ědь. Возм., слав. -ědь, подобно пло́щадь от пло́ский? Розвадовский (JP 2, 163 и сл.) пытался еще раньше объяснить это слово из герм., ср.-нж.-н. beschêt "разделение", нж.-нем. beschêt "граница" (ср. Фальк – Торп 62), указывая при этом на рум. название Dеаl = слав. dělъ; ср. Будилович у Брауна, Разыскания 16; Шахматов, AfslPh 33, 54. Однако и здесь имеются затруднения. Ср., впрочем, д.-в.-н. gaskeiti "вершина горы" (Шац, РВВ 30, 568) и нов.-в.-н. местн. н. Remscheid, Reiferscheid (Хельбок, ON 70).



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте